Ezekiel 29:19 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Cebuano 1999
Busa nag-ingon ako, ang Ginoong Dios: Itugyan ko kang Nabucodonosor ang Ehipto ug kuhaon niya ang tanang bahandi sa Ehipto ug mao kini ang suhol sa iyang kasundalohan.
Cebuano 2011
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: Tan-awa, akong ihatag ang yuta sa Ehipto ngadto kang Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, ug iyang dad-on ang katigayonan niini ug ilogan kini ug panguhaan; ug kini mao ang suhol alang sa iyang kasundalohan.
Cebuano APSD
Busa ako, ang Ginoong Dios, nag-ingon nga itugyan ko ang Ehipto kang Nebucadnezar nga hari sa Babilonia. Mailog niya ang tanang bahandi sa Ehipto ingon nga bayad ngadto sa iyang mga sundalo.
Cebuano CBV
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, akong ihatag ang yuta sa Egipto kang Nabucodonosor nga hari sa Babilonia: ug iyang pamihagon ang iyang katawohan, ug sakmiton ang iyang inagaw, ug kuhaon ang iyang tukbonon; ug kini mao ang suhol nga alang sa iyang kasundalohan.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Busa nag-ingon ako, ang Ginoong Dios: Itugyan ko kang Nabucodonosor ang Ehipto ug kuhaon niya ang tanang bahandi sa Ehipto ug mao kini ang suhol sa iyang kasundalohan.