Ezekiel 35:3 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Cebuano 1999
mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Nasuko ako kanimo, O kabukiran sa Edomea, ug silotan ko ikaw ug gun-obon.
Cebuano 2011
ug ingna kini, Mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Tan-awa, O bukid sa Seir, ako batok kanimo ug tuy-oron nako ang akong kamot batok kanimo, ug buhaton ko ikaw nga biniyaan ug awaaw.
Cebuano APSD
Ingna sila nga ako, ang Ginoong Dios, nag-ingon, ‘Kontra ko kamo, mga nagpuyo sa Bukid sa Seir. Silotan ko kamo ug maawaaw ang inyong dapit.
Cebuano CBV
Ug umingon ka niana: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, Oh bukid sa Seir, ako batok kanimo, ug tuy-oron ko ang akong kamot batok kanimo, ug buhaton ko ikaw nga biniyaan ug usa nga makapatingala.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Nasuko ako kanimo, O kabukiran sa Edomea, ug silotan ko ikaw ug gun-obon.