Ezekiel 44:5 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Ug giingnan ako sa Ginoo, “Tawo, pamatia ug timan-i pag-ayo ang tanan nga isulti ko kanimo mahitungod sa tanang lagda sa Templo ug bantayi pag-ayo kon kinsa ang mga tawo nga pasudlon sa Templo ug kinsa ang mga tawo nga dili pasudlon.
Cebuano 2011
Ug ang Ginoo miingon kanako, “Anak sa tawo, timan-i pag-ayo ug tan-awa sa imong mga mata, ug pamatia sa imong mga dalunggan ang tanan nga isulti nako kanimo mahitungod sa tanang tulumanon sa Templo sa Ginoo ug ang tanang balaod niini, ug timan-i pag-ayo kinsa ang makasulod sa balay, ug kadtong tanan nga dili pasudlon sa balaang dapit.
Cebuano APSD
Miingon pa gayod ang  Ginoo kanako, “Tawo, timan-i ug pamatia gayod pag-ayo ang tanang isulti ko kanimo mahitungod sa tanang tulomanon sa akong Templo. Timan-i gayod kon kinsa ang makasulod sa Templo ug ang dili makasulod niini.
Cebuano CBV
Ug si Jehova miingon kanako: Anak sa tawo, timan-i pag-ayo, ug sud-onga sa imong mga mata, ug pamatii sa imong mga igdulungog ang tanan nga ipamulomg ko kanimo mahatungod sa tanang tulomanon sa balay ni Jehova, ug ang tanang kabalaoran niini; ug timan-i pag-ayo ang alagianan sa pagsulod mo sa balay, timan-i ang tagsatagsa ka alagianan sa paggula sa balaang puloy-anan.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Ug giingnan ako sa Ginoo, “Tawo, pamatia ug timan-i pag-ayo ang tanan nga isulti ko kanimo mahitungod sa tanang lagda sa Templo ug bantayi pag-ayo kon kinsa ang mga tawo nga pasudlon sa Templo ug kinsa ang mga tawo nga dili pasudlon.