Genesis 25:22 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Sa nagdinut-anay na ang kaluha sulod sa iyang tiyan, miingon si Rebecca, “Nganong ingon man niini ang nahitabo kanako?” Ug nag-ampo siya sa Ginoo aron pagpakisayod kon unsay angay niyang buhaton.
Cebuano 2011
Ug ang mga bata nagdinuotay diha sa sulod niya ug miingon siya, “Kon mao kini, ngano nga mabuhi pa ako?” Ug siya miadto sa pagpangutana sa Ginoo.
Cebuano APSD
Nabati ni Rebeka nga nagdinuotay ang mga bata sa sulod sa iyang tiyan. Miingon si Rebeka, “Unsa kining nahitabo kanako?” Busa nangutana siya sa Ginoo mahitungod niini.
Cebuano CBV
Ug ang mga anak nanagbusog diha sa sulod niya; ug miingon siya: Kong mao kini, ngano nga mabuhi pa ako? Ug siya miadto sa pagpangutana kang Jehova.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Sa nagdinut-anay na ang kaluha sulod sa iyang tiyan, miingon si Rebecca, “Nganong ingon man niini ang nahitabo kanako?” Ug nag-ampo siya sa Ginoo aron pagpakisayod kon unsay angay niyang buhaton.