Genesis 42:28 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Busa miingon siya sa iyang mga igsoon, “Giuli man ang akong kuwarta sa sulod sa akong sako.” Busa nangasubo sila ug nangahadlok pag-ayo ug miingon sila sa usag usa, “Unsa ba kining gibuhat sa Dios kanato?”
Cebuano 2011
Ug miingon siya sa iyang mga igsoon, “Ang akong salapi giuli kanako ug tan-awa, ania pa sa akong sako!” Ug tungod niini gikulbaan sila ug miatubang sa usa ug usa nga nagkurog ug nag-ingon, “Unsa ba kining gibuhat sa Dios kanato?”
Cebuano APSD
Misinggit siya sa iyang mga igsoon, “Giuli ang akong gibayad! Ania dinhi sa akong sako.” Nangaluya silang tanan ug nagkurog nga nag-ingnanay, “Unsa kining gibuhat sa Dios kanato?”
Cebuano CBV
Ug miingon siya sa iyang mga igsoon: Ang salapi ko giuli kanako, ug tan-awa, ania pa sa akong baluyot. Unya nahakugmat ang ilang kasingkasing, ug mingliso sila nga nagakurog ang usa ngadto sa usa kanila, nga nanag-ingon: Unsa ba kini nga gibuhat sa Dios kanato?
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Busa miingon siya sa iyang mga igsoon, “Giuli man ang akong kuwarta sa sulod sa akong sako.” Busa nangasubo sila ug nangahadlok pag-ayo ug miingon sila sa usag usa, “Unsa ba kining gibuhat sa Dios kanato?”