Isaiah 49:22 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Kamayon ko ang kanasoran, ug ipakita ko ang akong ilhanan ngadto sa katawhan; unya kugoson nila ang imong mga anak nga lalaki ug sung-ayon nila ang imong mga anak nga babaye pauli nganha kanimo.
Cebuano 2011
Mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Tan-awa, bayawon nako ang akong kamot ngadto sa mga nasod, ug iisa nako ang akong bandila ngadto sa mga katawhan, ug ilang dad-on sa ilang sabakan ang imong mga anak nga lalaki, ug ang imong mga anak nga babaye sung-ayon diha sa ilang mga abaga.
Cebuano APSD
Mao kini ang giingon sa Ginoong Dios, “Pamati! Sinyasan ko ang mga nasod, ug ibalik nila kanimo ang imong katawhan nga daw sa mga bata nga ginakugos.
Cebuano CBV
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, bayawon ko ang akong kamot ngadto sa mga nasud, ug iugbok ko ang akong bandila sa mga katawohan; ug ila pagakuguson sa ilang sabakan ang imong mga anak nga lalake, ug ang imong mga anak nga babaye pagasung-ayon sa ilang mga abaga.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Kamayon ko ang kanasoran, ug ipakita ko ang akong ilhanan ngadto sa katawhan; unya kugoson nila ang imong mga anak nga lalaki ug sung-ayon nila ang imong mga anak nga babaye pauli nganha kanimo.