Jeremiah 22:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Busa nag-ingon ang Ginoo bahin sa anak ni Josias nga si Joakim, ang hari sa Juda, “Walay magbangotan sa iyang kamatayon ug walay moingon, ‘Intawon pud sa akong igsoon!’ Walay mohilak o mosinggit alang kaniya nga mag-ingon, ‘Intawon pud sa akong agalon ug hari!’
Cebuano 2011
Busa mao kini ang giingon sa Ginoo mahitungod kang Jehoiakim nga anak ni Josias, hari sa Juda: “Sila dili magbangutan tungod kaniya nga mag-ingon, ‘Ah, akong igsoon nga lalaki!’ o ‘Ah, igsoon nga babaye!’ Sila dili magbangutan tungod kaniya nga mag-ingon, ‘Ah, agalon!’ o ‘Ah, ang iyang kahalangdon!’
Cebuano APSD
Busa mao kini ang giingon sa Ginoo bahin kang Jehoyakim nga hari sa Juda, nga anak ni Josia: “Walay magbangotan alang kaniya inigkamatay niya. Ang iyang pamilya, mga opisyal, ug mga gisakopan dili magbangotan alang kaniya.
Cebuano CBV
Busa mao kini ang giingon ni Jehova mahatungod kang Joacim ang anak nga lalake ni Josias, hari sa Juda: Sila dili managbakho tungod kaniya, nga manag-ingon: Ah akong igsoon nga lalake! kun Ah! igsoon nga babaye! Sila dili managbakho tungod kaniya, nga magaingon: Ah, ginoo! kun Ah! ang iyang himaya!
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Busa nag-ingon ang Ginoo bahin sa anak ni Josias nga si Joakim, ang hari sa Juda, “Walay magbangotan sa iyang kamatayon ug walay moingon, ‘Intawon pud sa akong igsoon!’ Walay mohilak o mosinggit alang kaniya nga mag-ingon, ‘Intawon pud sa akong agalon ug hari!’