John 1:39 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Cebuano 1999
“Dali kamo ug tan-awa ninyo,” mitubag siya. (Mga alas kuwatro kadto sa hapon.) Busa mikuyog sila kaniya ug nakita nila ang iyang gipuy-an ug nagpabilin sila uban kaniya niadtong adlawa.
Cebuano 2011
Siya miingon kanila, “Dali kamo ug tan-awa ninyo.” Sila miadto ug nakita niya ang iyang gipuy-an ug sila mipabilin uban kaniya niadtong adlawa. Ug kadto mga ikaupat na nga takna sa hapon.
Cebuano APSD
Miingon siya, “Dali, uban kamo kanako aron makita ninyo.” Busa miuban sila ug nakita nila ang iyang gipuy-an. Mga alas kwatro na kadto sa hapon, busa nagpabilin na lang sila didto hangtod sa pagkagabii.
Cebuano CBV
Ug siya miingon kanila, "Umari kamo ug makita ninyo." Ug sila miadto ug ilang nakita ang iyang gipuy-an; ug sila mipabilin uban kaniya nianang adlawa, kay kadto may ikanapulo na man ang takna.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
“Dali kamo ug tan-awa ninyo,” mitubag siya. (Mga alas kuwatro kadto sa hapon.) Busa mikuyog sila kaniya ug nakita nila ang iyang gipuy-an ug nagpabilin sila uban kaniya niadtong adlawa.