Joshua 22:28 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Amo kining hunahuna nga kon ugaling mahitabo kini makaingon kami, ‘Tan-awa! Ang among mga katigulangan naghimog halaran sama gayod sa halaran sa Ginoo. Dili kini alang sa pagsunog ug mga halad o sakripisyo kondili usa ka ilhanan alang sa inyo ug sa among pundok.’
Cebuano 2011
Ug naghunahuna kami, Kon kini isulti nganhi kanamo o ngadto sa among mga kaliwatan sa umaabot nga panahon, kami moingon, ‘Tan-awa, ang hulagway sa halaran sa Ginoo nga gihimo sa among mga ginikanan, dili alang sa mga halad nga sunogon o alang sa inihaw apan aron mahimong usa ka saksi taliwala kanamo ug kaninyo.’
Cebuano APSD
“Kay kon mahitabo man gayod nga sultihan nila ang among mga kaliwat ug sama niana, makaingon sila, ‘Tan-awa! Nagpatindog ang among mga katigulangan ug halaran nga sama sa halaran sa Ginoo, dili aron sunogan o halaran sa mga halad, kondili, aron mopahinumdom kanamo ug kaninyo sa atong relasyon sa Ginoo.’
Cebuano CBV
Busa, ming-ingon kami: Kana mahanabo, nga kong sila moingon kanamo kun sa among mga kaliwatan sa umalabut nga mga adlaw, nga kami mosulti: Tan-awa, ang sumbanan sa halaran ni Jehova nga gihimo sa among mga amahan, dili alang sa mga halad-nga-sinunog, ni alang sa paghalad; apan alang sa usa ka pagpamatuod sa taliwala kanamo ug kaninyo.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Amo kining hunahuna nga kon ugaling mahitabo kini makaingon kami, ‘Tan-awa! Ang among mga katigulangan naghimog halaran sama gayod sa halaran sa Ginoo. Dili kini alang sa pagsunog ug mga halad o sakripisyo kondili usa ka ilhanan alang sa inyo ug sa among pundok.’