Judges 19:22 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Malipayon sila niadtong tungora sa dihang kalit nga nangabot ang daotang mga tawo gikan sa lungsod. Gilibotan nila ang balay ug gipukpok ang pultahan. Giingnan nila ang tigulang, “Pagulaa ang lalaki nga ania sa inyo. Gusto kaming makighilawas kaniya!”
Cebuano 2011
Samtang naglipay sila sa ilang mga kasingkasing, adunay mga tawo sa siyudad, mga daotang tawo, naglibot sa balay nga nagpukpok sa pultahan. Ug sila miingon sa tigulang, ang tag-iya sa balay, “Pagulaa ang tawo nga miabot sa imong balay aron makaila kami kaniya.”
Cebuano APSD
Samtang naglipay sila, kalit lang nga gilibotan ug daotang mga tawo ang balay ug gisigihag dukdok ang pultahan. Miingon sila sa tigulang nga tag-iya sa balay, “Pagawasa ang bisita mong lalaki kay makighilawas kami kaniya.”
Cebuano CBV
Sa didto sila sa paglipay sa ilang mga kasingkasing, ania karon, ang mga tawo sa ciudad, pipila sa mga dautang tawo nanaglibut sa balay, nga nagabunal sa pultahan; ug ilang gisultihan ang pangulo sa balay, ang tawong tigulang nga nagaingon: Pagul-a ang tawo nga nahiabut sa imong balay, aron makaila kami kaniya.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Malipayon sila niadtong tungora sa dihang kalit nga nangabot ang daotang mga tawo gikan sa lungsod. Gilibotan nila ang balay ug gipukpok ang pultahan. Giingnan nila ang tigulang, “Pagulaa ang lalaki nga ania sa inyo. Gusto kaming makighilawas kaniya!”