Lamentations 1:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
“Naghilak ako tungod niini ug wala nay molipay ug modasig kanako; walay nahot ang akong katawhan kay nagmadaugon man ang akong kaaway.
Cebuano 2011
“Tungod niining mga butanga ako naghilak; ang akong mga mata nagpaagas sa mga luha; kay ang tighupay layo kanako, siya nga magpahiuli sa akong kadasig; ang akong mga anak nangahimong biniyaan, tungod kay ang kaaway midaog man.”
Cebuano APSD
“Tungod niini, gahilak ako ug daw nagbaha ang mga luha sa akong mga mata. Wala gayoy makalipay ug makadasig kanako. Alaot ang akong katawhan kay gipildi sila sa kaaway.”
Cebuano CBV
Tungod niining mga butanga ako mihilak; ang mata ko, ang mata ko nagapaagay ug tubig; Kay ang maglilipay nga unta maoy magpabuhi sa akong kalag halayo man kanako: Ang akong mga anak nangahimong biniyaan, tungod kay ang kaaway nakadaug man.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
“Naghilak ako tungod niini ug wala nay molipay ug modasig kanako; walay nahot ang akong katawhan kay nagmadaugon man ang akong kaaway.