Lamentations 1:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Cebuano 1999
Tungod kay grabi man kaayo ang pagpakasala sa Jerusalem, nahimo siyang hugaw. Ang nagpasidungog kaniya kaniadto karon nagbiaybiay na kaniya, kay nakakita man sila sa iyang pagkahubo. Nag-agulo siya ug gilingiw niya ang iyang nawong tungod sa kaulaw.
Cebuano 2011
Ang Jerusalem nakasala ug dako busa siya nahimong talamayon; ang tanan nga nagpasidungog kaniya nagbiaybiay kaniya, kay nakita nila ang iyang pagkahubo; Oo, siya nag-agulo, ug gilingiw ang iyang nawong.
Cebuano APSD
Dako kaayo ang sala sa Jerusalem, busa nahimo kini nga hugaw. Ang tanan nga mipasidungog kaniya kaniadto mitamay na kaniya, tungod kay nakita nila ang iyang kaulawan. Nag-agulo siya ug mitalikod tungod sa kaulaw.
Cebuano CBV
Ang Jerusalem nakasala ug daku uyamut; busa siya nahimong ingon sa butang nga mahugaw; Ang tanan nga nagpasidungog kaniya nagatamay na kaniya, tungod kay nakita nila ang iyang pagkahubo: Oo, siya nagapanghupaw, ug mitalikod nga naulaw.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Tungod kay grabi man kaayo ang pagpakasala sa Jerusalem, nahimo siyang hugaw. Ang nagpasidungog kaniya kaniadto karon nagbiaybiay na kaniya, kay nakakita man sila sa iyang pagkahubo. Nag-agulo siya ug gilingiw niya ang iyang nawong tungod sa kaulaw.