Song of Solomon 1:4 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Dad-a ako ug magdali kita; ikaw ang akong hari ug dad-a ako sa imong lawak. Maglipay kami kay ania ka man; magpakahubog kami sa imong gugma. Bantog rang nahigugma gayod sila kanimo!
Cebuano 2011
Daniha ako, magdali kita. Ang hari midala kanako ngadto sa iyang mga lawak. Maglipay kita ug magsadya diha kanimo; ibayaw nato ang imong gugma labaw kay sa bino; matarong gayod ang ilang paghigugma kanimo.
Cebuano APSD
Dali, kupti ako ug managan kita. Ikaw ang akong hari, dad-a ako sa imong kuwarto. Malipay gayod kami kanimo! Mas gusto namo ang imong gugma kaysa bino. Dili ikatingala nga maibog sila kanimo!
Cebuano CBV
Daniha ako; kami modalagan sunod kanimo: Ang hari midala kanako ngadto sa iyang mga lawak; Mahinangop ug magakalipay kami diha kanimo; Magahisgot kami sa imong gugma labaw kay sa vino: Sa pagkamatul-id sila nahagugma kanimo.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Dad-a ako ug magdali kita; ikaw ang akong hari ug dad-a ako sa imong lawak. Maglipay kami kay ania ka man; magpakahubog kami sa imong gugma. Bantog rang nahigugma gayod sila kanimo!