Song of Solomon 3:5 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Saari ako, mga babaye sa Jerusalem; panumpa sa mga lagsaw nga matulin nga dili ninyo tugawon ang among gugma.
Cebuano 2011
Ako nangamuyo kaninyo, O mga anak nga babaye sa Jerusalem, pinaagi sa mga lagsaw nga laki o pinaagi sa mga lagsaw nga baye sa kapatagan, nga dili ninyo tugawon o pukawon ang gugma, hangtod nga kini maandam.
Cebuano APSD
Kamong mga babaye sa Jerusalem, panumpa kamo pinaagi sa mga lagsaw ug mga gasela nga dili ninyo pukawon ang gugma kon dili pa ang hustong panahon.
Cebuano CBV
Gipanumpa ko kaninyo, Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem, Tungod sa mga lagsaw nga lake kun tungod sa mga lagsaw nga baye sa kapatagan, Nga dili ninyo lihokon, ni pukawon ang akong hinigugma, Hangtud nga siya mahimuot.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Saari ako, mga babaye sa Jerusalem; panumpa sa mga lagsaw nga matulin nga dili ninyo tugawon ang among gugma.