1 Corinthians 1:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Bůh ale vyvolil bláznivé tohoto světa, aby zahanbil moudré. Bůh vyvolil slabé tohoto světa, aby zahanbil silné.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale co je u světa bláznivé, to si vybral Bůh, aby zahanboval moudré, a co je u světa slabé, to si vybral Bůh, aby zahanboval silné;
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale co je podle světa pošetilé, to si vyvolil Bůh, aby (tím) zahanbil moudré; a co je podle světa slabé, to si vyvolil Bůh, aby (tím) zahanbil silné;
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
ale pošetilé věci světa si vyvolil Bůh, aby zostuzoval mudrce, a slabé věci světa si vyvolil Bůh, aby zostuzoval věci silné,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale Bůh vyvolil, co je ve světě pošetilé, aby zahanbil moudré; a co je slabé ve světě, to Bůh vyvolil, aby zahanbil, co je silné;
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
ale co pošetilé jest ve světě, to vyvolil si Bůh, aby zahanbil moudré, a co slabé jest ve světě, to vyvolil si Bůh, aby zahanbil silné,
Czech Ekumenicky
ale co je světu bláznovstvím, to vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a co je slabé, vyvolil Bůh, aby zahanbil silné;
Czech Kralichka 1613
Ale což bláznivého jest u světa, to sobě vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a to, což jest u světa mdlé, Bůh vyvolil, aby zahanbil silné.
Czech Kralichka 1998
Ale bláznivé tohoto světa Bůh vyvolil, aby zahanbil moudré. A slabé tohoto světa Bůh vyvolil, aby zahanbil silné.
Czech SNC
A přece si Bůh vyvolil právě ty nevzdělané, aby zahanbil moudré. Obyčejné malé lidi si vyvolil, aby zahanbil vlivné a mocné,