1 Corinthians 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ale jak je psáno: "Co oko nevidělo, co ucho neslyšelo, co člověku nikdy ani na mysl nepřišlo, to Bůh připravil těm, kdo jej milují."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale jak je napsáno: ‚Co oko nevidělo a ucho neslyšelo a na lidské srdce nevstoupilo, to Bůh připravil těm, kdo ho milují.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale (tak je tomu), jak je psáno: „Co oko nevidělo, ani ucho neslyšelo, ani lidskou mysl nenapadlo, to Bůh připravil těm, kdož ho milují.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
nýbrž - podle toho, jak je psáno: Věci, jež oko neuvidělo a ucho neuslyšelo a jež na srdce člověka nevystoupily, jež Bůh připravil těm, kdo ho milují.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Než jak je psáno: Co oko nevidělo, ani ucho neslyšelo, ani do lidského srdce nevstoupilo, to připravil Bůh těm, kdo ho milují.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale (tak je tomu) jak jest psáno: „Čeho oko nevidělo, ani ucho neslyšelo, ani na srdce lidské nevstoupilo, (jest to), co Bůh připravil těm, kteří ho milují.“
Czech Ekumenicky
Ale jak je psáno: 'Co oko nevidělo a ucho neslyšelo, co ani člověku na mysl nepřišlo, připravil Bůh těm, kdo ho milují.'
Czech Kralichka 1613
Ale kážeme, jakož psáno jest: Čehož oko nevídalo, ani ucho slýchalo, ani na srdce lidské vstoupilo, co jest připravil Bůh těm, kteříž jej milují.
Czech Kralichka 1998
Ale jak je napsáno: "Co oko nevidělo, ani ucho neslyšelo, ani na lidské srdce nevstoupilo, to připravil Bůh těm, kteří ho milují."
Czech SNC
My hlásáme, jak stojí i v Písmu: "Co lidské oko nikdy neviděloani žádné ucho neslyšelo,co člověka ani ve snu nenapadlo- to nabízí Bůh těm, kdo ho milují."