1 Corinthians 8:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Pokud mého bratra svádí jídlo k hříchu, nedotknu se masa už nikdy v životě, abych snad svého bratra nesvedl.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jestliže tedy pokrm svádí k hříchu mého bratra, nebudu jíst už nikdy maso, abych nesvedl k hříchu svého bratra.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Proto pohoršuje-li (ten) pokrm mého bratra, nebudu jísti maso nikdy, abych nepohoršil svého bratra.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Právě proto, je-li pokrm mému bratru léčkou, nikdy masitých pokrmů ani neokusím, abych se svému bratru léčkou nestal.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Proto, je-li pokrm příležitostí k pohoršení pro mého bratra, na věky nebudu jíst maso, abych nepřiváděl k pádu svého bratra.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Proto pohoršuje-li pokrm bratra mého, nebudu jísti masa na věky, abych nepohoršil bratra svého.
Czech Ekumenicky
A proto: je-li jídlo kamenem úrazu pro mého bratra, nechci už nikdy jíst maso, abych nepřivedl svého bratra k pádu.
Czech Kralichka 1613
A protož jestližeť pohoršuje pokrm bližního mého, nebudu jísti masa na věky, abych nezhoršil bratra svého.
Czech Kralichka 1998
A proto, jestliže pokrm pohoršuje mého bratra, nebudu už nikdy jíst maso, abych nepohoršil svého bratra.
Czech SNC
Jestliže by tedy moje jídlo mělo být příčinou bratrova pádu, raději se toho jídla zřeknu, než bych bratrovi ublížil.