1 Corinthians 9:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Mohou-li toto právo vůči vám uplatňovat druzí, čím spíše my? My jsme však toto právo nevyužili. Raději všechno mlčky snášíme, abychom nekladli žádnou překážku Kristovu evangeliu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jestliže se jiní podílejí na tomto právu vůči vám, neměli bychom tím spíše my? My jsme však tohoto práva nevyužili, nýbrž všechno snášíme, abychom nekladli žádnou překážku evangeliu Kristovu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Jsou-li jiní účastni toho práva na vás, což ne tím spíše my? Ale neužili jsme toho práva, nýbrž snášíme všechno, abychom nezpůsobili žádnou překážku evangeliu Kristovu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Podílejí-li se na tomto právu vůči vám druzí, ne mohli bychom tak tím spíše jednat my? Ale my jsme tohoto práva nevyužili, nýbrž vše snášíme, abychom blahé zvěsti o KRISTU nezpůsobili nějakou zábranu.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Jsou-li jiní účastni tohoto práva na vás, proč ne tím více my? Ale neužili jsme toho práva, nýbrž snášíme vše možné, abychom nekladli nějakou překážku radostné zvěsti Kristově.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Jsou-li jiní účastni toho práva na vás, zdali ne tím spíše my? Ale neužili jsme práva toho, nýbrž snášíme všecko, abychom nezpůsobili žádné překážky evangeliu Kristovu.
Czech Ekumenicky
Mají-li na vás právo jiní, proč ne tím spíše my? Přesto jsme tohoto práva nepoužili, raději snášíme nedostatek, jen abychom nekladli žádnou překážku do cesty Kristovu evangeliu.
Czech Kralichka 1613
Kdyžť jiní práva svého k vám užívají, proč ne raději my? Avšak neužívali jsme práva toho, ale všecko snášíme, abychom žádné překážky neučinili evangelium Kristovu.
Czech Kralichka 1998
Jestliže toho práva na vás požívají druzí, [proč] ne raději my? [My] jsme však tohoto práva nevyužili, ale všechno mlčky snášíme, abychom snad nedali nějakou překážku Kristovu evangeliu.
Czech SNC
***