1 Corinthians 9:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Já jsem však nic z toho nevyužil. Nepíšu o tom proto, že bych chtěl, aby se to změnilo. To bych raději umřel, než aby mě někdo připravil o tuto mou hrdost.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Já jsem však nic z toho nevyužil. A toto jsem nenapsal, aby se tak stalo při mně; neboť pro mne by bylo lepší zemřít, než aby někdo zmařil mou chloubu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Já však jsem nepoužil z toho ničeho. Ale nepíši to, aby se mi toho dostávalo, neboť raději bych umřel, než aby někdo zmařil tu mou chloubu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Já však jsem ničeho z těchto věcí nevyužil; nuže, tyto věci jsem napsal ne proto, aby se tak při mně stalo - věru, bylo by mi dobré spíše umřít než aby tu to mou chloubu někdo učinil lichou.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale já jsem z toho nepoužil ničeho. Toto pak jsem nenapsal, aby se mi tak dálo. Neboť raději bych umřel, než..., mou chloubu nikdo nezmaří.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Já však nepoužil jsem z toho ničeho. Ale nepíši toho, aby se tak dělo při mně, neboť lépe jest mi umřítí, nežli aby kdo zmařil chloubu moji.
Czech Ekumenicky
Já jsem však ničeho z toho nepoužil. Nepíšu o tom proto, abych se toho dožadoval. To bych raději umřel hladem, než aby mne někdo zbavil této chlouby!
Czech Kralichka 1613
Jáť jsem však ničeho toho neužíval. Aniž jsem toho proto psal, aby se to při mně tak dálo, anoť by mi mnohem lépe bylo umříti, nežli aby kdo chválu mou vyprázdnil.
Czech Kralichka 1998
Já jsem však nic z toho nevyužil. A toto jsem nenapsal proto, aby se tak stalo při mně, neboť pro mne by bylo lepší, kdybych umřel, než aby někdo zmařil [tuto] mou chloubu.
Czech SNC
15-16 Přesto jsem se nikdy ničeho nedožadoval a ani teď to nepíšu proto, že bych snad něco takového očekával. Raději bych zemřel, než bych zahodil to, nač jsem až dosud mohl být hrdý.