1 John 2:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Ať ve vás tedy zůstává, co jste slyšeli od počátku. Když ve vás zůstane, co jste slyšeli od počátku, pak i vy zůstanete v Synu a v Otci.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ať ve vás zůstává, co jste slyšeli od počátku. Zůstane-li ve vás to, co jste slyšeli od počátku, zůstanete také vy v Synu a v Otci.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Co jste vy slyšeli od počátku, ať zůstane ve vás! Zůstane-li ve vás, co jste slyšeli od počátku, zůstanete také vy v Synu i v Otci.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Co jste vy slýchali od počátku, nechť ve vás zůstává; zůstane-li ve vás to, co jste slýchali od počátku, zůstanete i vy v Synu i v Otci,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A co jste slyšeli vy od počátku, ať ve vás zůstává. Zůstává-li ve vás, co jste slyšeli od počátku, i vy zůstanete v Synu a v Otci.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A vy - co jste uslyšeli od počátku, zůstaň ve vás; zůstane-li ve vás, co jste uslyšeli od počátku, zůstanete také vy v Synu i v Otci.
Czech Ekumenicky
Ať ve vás tedy zůstává to, co jste slyšeli od počátku. Zůstane-li ve vás, co jste slyšeli od počátku, zůstanete i vy v Synu i Otci.
Czech Kralichka 1613
A protož zůstaniž v vás to, což jste slýchali od počátku. Zůstane-liť v vás to, co jste slýchali od počátku, i vy také v Synu i v Otci zůstanete.
Czech Kralichka 1998
Ať ve vás tedy zůstává to, co jste slyšeli od počátku. Jestliže ve vás zůstane to, co jste slyšeli od počátku, zůstanete i vy v Synu i v Otci.
Czech SNC
Držte se toho, co jste slýchali od počátku. Setrváte-li v tom, setrváte i v Synu a Otci.