1 John 3:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Pohleďte, jakou láskou nás Otec zahrnul: smíme se nazývat Božími dětmi - a také jimi jsme! Proto nás svět nezná, že nepoznal jeho.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pohleďte, jakou lásku nám Otec dal, abychom byli nazváni Božími dětmi; a také jimi jsme. Proto nás svět nezná, neboť nepoznal jeho.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Vizte, jakou lásku nám Otec prokázal: dítkami Božími se nazýváme a (také) jimi jsme. Proto svět nás nezná, poněvadž nepoznal jeho.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Pohleďte, jakou lásku nám Otec dal - abychom byli nazváni Božími dětmi; pro tuto příčinu nás svět nezná, protože nepoznal jeho.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Hleďte, jakou lásku nám Otec projevil, že se totiž nazýváme Božími dětmi, a jsme jimi. Proto nás svět nezná, že nepoznal jeho.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Vizte, jakou lásku Otec nám prokázal, abychom dítkami Božími sluli; a (my) jsme jimi. Proto svět nás nezná, ježto nepoznal jeho.
Czech Ekumenicky
Hleďte, jak velikou lásku nám Otec daroval: byli jsme nazváni dětmi Božími, a jsme jimi. Proto jsme světu cizí, že nepoznal Boha.
Czech Kralichka 1613
Pohleďte, jakou lásku dal nám Otec, totiž abychom synové Boží slouli. Protoť svět nezná nás, že jeho nezná.
Czech Kralichka 1998
Pohleďte, jakou lásku nám dal Otec: abychom byli nazváni Božími syny! Svět nás nezná proto, že nepoznal jeho.
Czech SNC
Jak nás Otec miluje! Přijal nás za syny a dcery. Lidé nás často nechápou, protože Boha neznají.