1 Kings 11:22 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
"Co ti u mě schází, že chceš odejít do své země?" řekl mu farao. "Nic mi neschází," odpověděl, "ale přesto mě propusť."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Faraon se ho zeptal: Co ti u mě chybí? Proč chceš jít do své země? Odpověděl: Nic. Jenom mě propusť.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A farao mu řekl: Čehopak jsi ty u mne potřeben, že, hle, chceš odejít do své země? I řekl: Ne, nýbrž aby s mě, ať je jakkoli, ráčil propustit.
Czech Ekumenicky
Farao mu řekl: "Co ti u mne chybí, že chceš jít do své země?" Odvětil: "Nic. Jenom mě propusť!"
Czech Kralichka 1613
Jemuž řekl Farao: Čehožť se nedostává u mne, že chceš odjíti do země své? I řekl: Ničeho, a však vždy mne propusť.
Czech SNC
"Máš zde snad v něčem nedostatek, že chceš odejít zpátky do své vlastní země?" zeptal se ho tenkrát faraón. Hadad faraóna ujistil, že mu nechybí vůbec nic, ale přesto se chce vrátit do země svých předků.