1 Kings 2:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Hle, máš u sebe také Šimeiho, syna Gerova, Benjamínce z Bachurim. Tenkrát, když jsem šel do Machanajim, zlořečil mi hroznými kletbami. Potom mi vyšel vstříc k Jordánu a já jsem mu přísahal při Hospodinu, že ho nezabiji.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Hle, je u tebe Šimeí, syn Gérův, Benjamínec z Bachurímu. Ten mě proklínal hroznou kletbou v den, kdy jsem šel do Machanajimu. Pak mi vyšel vstříc k Jordánu a přísahal jsem mu při Hospodinu: Neusmrtím tě mečem.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A hle, je u tebe Šimeí, syn Géry, syna Jemíního, z Bachúrím, jenž se mi v den mého odchodu do Machanájim ostrým zlořečením jal zlořečit; potom mi on k Jordán u přišel vstříc, i přisáhl jsem mu při Hospodinu výrokem: Chci-li tě mečem usmrtit!
Czech Ekumenicky
Je tu u tebe i Šimeí, syn Gérův, Benjamínec z Bachurímu, který mi zlořečil strašlivým způsobem v den, kdy jsem odcházel do Machanajimu. Ale potom mi vyšel vstříc dolů k Jordánu a já jsem mu při Hospodinu přísahal: »Neusmrtím tě mečem.«
Czech Kralichka 1613
Hle, máš také v moci své Semei syna Gery Beniaminského z Bahurim, kterýž mi zlořečil zlořečením velikým v ten den, když jsem šel do Mahanaim, ačkoli potom vyšel mi vstříc k Jordánu, jemuž jsem přisáhl skrze Hospodina, řka: Nezabiji tě mečem.
Czech SNC
Nezapomeň také, že je zde i Gérův syn Šimeí, Benjamínec z Bachurímu, který mě strašlivě proklínal, když jsem odcházel do Machanajimu. Na zpáteční cestě jsem mu u Jordánu přísahal při samotném Hospodinu, že ho neusmrtím.