1 Kings 20:39 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když ho král míjel, zavolal na něj: "Tvůj služebník šel do bitvy. Někdo tam ke mně přivedl zajatce a řekl mi: ‚Hlídej ho. Jestli se ztratí, zaplatíš za něj svým životem anebo dáš talent stříbra.'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
I stalo se, když král procházel okolo, že úpěnlivě volal na krále: Tvůj otrok vytáhl do boje, a hle, kdosi zabočil, přivedl ke mně muže a řekl: Střež tohoto muže. Jestliže se ztratí, bude tvá duše místo jeho duše, nebo odvážíš talent stříbra.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když se král ubíral mimo, stalo se, že on na krále zakřičel a řekl: Tvůj nevolník vyšel vprostřed bitvy a hle, kdosi odbočil a přivedl ke mně jakéhosi muže a řekl: Hlídej tohoto muže; bude-li jakkoli postrádán, pak se tvé žití do stane na místo jeho žití, nebo budeš muset navážit kikkár stříbra.
Czech Ekumenicky
Když jel král mimo, vykřikl na něho: "Tvůj služebník vyšel do boje. Vtom kdosi vybočil, přivedl ke mně muže a řekl: »Tohoto muže hlídej; ztratí-li se, dáš svůj život za jeho život nebo zaplatíš talent stříbra.«
Czech Kralichka 1613
A když král pomíjel, zvolal na něj a řekl: Služebník tvůj vyšel do bitvy, a hle, jeden odšed, přivedl ke mně muže a řekl: Ostříhej toho muže, jestliže se pak ztratí, budeť život tvůj za život jeho, aneb centnéř stříbra položíš.
Czech SNC
Když král projížděl kolem, prorok na něj zavolal: "Vytáhl jsem do boje, ale někdo mi přivedl zajatce a poručil mi, abych ho střežil. Varoval mne, že když mi uteče, zaplatím za něj vlastním životem nebo se budu muset vyplatit více než třiceti kilogramy stříbra.