1 Peter 2:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
V Písmu přece stojí: "Hle, pokládám na Sionu úhelný kámen vyvolený a vzácný, a kdokoli věří v něj, se jistě nezklame."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Proto stojí v Písmu: ‚Hle, kladu na Siónu kámen úhelný, vyvolený, vzácný; kdo v něj věří, jistě nebude zahanben.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Proto stojí v Písmě: „Hle, já položím na Sionu kámen úhelný, vyvolený a drahocenný, a kdo v něj uvěří, nebude zahanben.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
protože v Písmě je obsaženo: Hle, kladu na Siónu hlavní nárožní kámen, vyvolený, ceněný, a kdo na něm věrou spočívá, nikterak nebude zostuzen.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Proto stojí v Písmě: Hle, kladu na Siónu úhelný kámen, kámen vyvolený, vzácný; a kdo v něj věří, nebude zahanben.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Proto v Písmě stojí: „Hle, já položím na Sionu kámen úhelný, vyvolený, ctěný, a kdo v něj uvěří, nebude zahanben“.
Czech Ekumenicky
Neboť v Písmu stojí: 'Hle, kladu na Siónu kámen vyvolený, úhelný, vzácný; kdo v něj věří, nebude zahanben.'
Czech Kralichka 1613
A protož praví Písmo: Aj, zakládámť na Sionu kámen úhelný, vybraný a drahý, a v kterýž kdokoli věří, nikoli nebude zahanben.
Czech Kralichka 1998
Proto také v Písmu stojí: "Hle, pokládám na Sionu úhelný kámen vyvolený a vzácný a ten, kdo v něj věří, nebude nijak zahanben."
Czech SNC
Písmo o tom hovoří takto: "Posílám Krista jako pečlivě vybraný, vzácný základní kámen mé církve a nikdy nezklamu ty, kdo v něho věří."