1 Peter 4:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Proto bylo evangelium zvěstováno i těm, kdo jsou už mrtví - ačkoli byli jako lidé v těle odsouzeni, v Duchu jsou živí u Boha.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vždyť proto bylo evangelium zvěstováno i mrtvým, aby žili podle Boha v Duchu, ačkoli byli podle lidí v těle odsouzeni.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Proto totiž bylo hlásáno evangelium i těm, kdož jsou mrtví, aby sice byli jako lidé podle těla odsouzeni (k smrti), žili však podle ducha podobně Bohu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
K tomu účelu přece byla blahá zvěst hlásána i mrtvým, aby sice po stránce lidské co do masa byli souzeni, po stránce Boží však co do Ducha žili.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť proto byla i mrtvým hlásána radostná zvěst, aby, i když byli odsouzeni v těle jako (všichni) lidé, žili duchem podle Boha.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť k tomu (konci) byla i mrtvým přinesena blahá zvěst, aby sice odsouzeni byli jako lidé podle těla, žili však jako Bůh podle ducha.
Czech Ekumenicky
Proto bylo evangelium zvěstováno i mrtvým, aby byli u Boha živi v Duchu, ačkoliv byli za svého života u lidí odsouzeni.
Czech Kralichka 1613
Proto jest zajisté i mrtvým kázáno evangelium, aby souzeni byli podle lidí, to jest z strany těla, ale živi byli podle Boha duchem.
Czech Kralichka 1998
Proto bylo také mrtvým kázáno evangelium, aby mohli být u Boha živí v duchu, ačkoli byli u lidí odsouzeni v těle.
Czech SNC
Proto bylo evangelium zvěstováno i těm zemřelým, kteří za svého života byli lidmi povrchním hodnocením odsuzováni, které však Bůh, jenž soudí podle ducha, odmění věčným životem.