1 Samuel 11:7 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Vzal jeden pár volů, rozsekal je na kusy a rozeslal po těch poslech do celého Izraele se slovy: "Takhle dopadne dobytek toho, kdo nejde se Saulem a Samuelem!" Na lid padla hrůza z Hospodina a vytáhli jako jeden muž.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vzal spřežení skotu, rozsekal ho na kusy a poslal po poslech po celém izraelském území se slovy: Kdo nevytáhne za Saulem a Samuelem, toto se stane s jeho skotem. Na lid padl strach z Hospodina a vytáhli jako jeden muž.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a vzal dvojici skotu a rozsekal ji a rozeslal skrze ty posly v celé území Isráélovo se vzkazem: Kdo z nás nebude ochoten vytáhnout za Šáúlem a za Samúélem - takto se bude nakládat s jeho skotem. A na lid padl strach z Hospodina, i vytáhli jako jeden muž.
Czech Ekumenicky
Vzal spřežení dobytka, rozsekal je na kusy a rozeslal po poslech do celého izraelského území se vzkazem: "Tohle se stane s dobytkem každému, kdo nevytáhne za Saulem a Samuelem." Na lid padl strach před Hospodinem, i vytáhli jako jeden muž.
Czech Kralichka 1613
A vzav pár volů, rozsekal je na kusy, a rozeslal po všech krajinách Izraelských po týchž poslích, řka: Kdo by koli nešel za Saulem a za Samuelem, tak se stane s voly jeho. I připadl strach Hospodinův na lid, a vyšli jako muž jeden.
Czech SNC
Na místě rozsekal své dva voly na kusy a prostřednictvím poslů je rozeslal po celém Izraeli s tímto vzkazem: "Takto dopadne dobytek každého, kdo se nepřipojí k Saulovi a Samuelovi a nevytáhne s nimi do boje." Strach, který Hospodin seslal na lid, způsobil, že se všichni sjednotili a vyrazili proti nepříteli jako jeden muž.