1 Samuel 13:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Také Filištíni se shromáždili, aby bojovali s Izraelem - 3 000 vozů, 6 000 jezdců a lidu jako písku na mořském břehu. Vytáhli a utábořili se v Michmasu na východ od Bet-avenu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pelištejci se shromáždili, aby bojovali s Izraelem – třicet tisíc vozů, šest tisíc jezdců a lidu takové množství jako písku na mořském břehu. Vytáhli a utábořili se v Mikmásu na východ od Bét-ávenu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a Pelištím se shromáždili k bojování s Isráélem, třicet tisíc vozů a šest tisíc jezdců na koních a lidu v množství jako písku, jenž je na břehu moře; i vystoupili a položili se v Michmáši východně od Béth-Ávénu.
Czech Ekumenicky
Pelištejci se shromáždili, aby bojovali s Izraelem. Měli třicet tisíc vozů, šest tisíc jezdců a lidu takové množství jako písku na mořském břehu. Přitáhli a utábořili se v Mikmásu na východ od Bét-ávenu.
Czech Kralichka 1613
Filistinští pak sebrali se k boji proti Izraelovi, třidceti tisíc vozů, a šest tisíc jezdců, a lidu ve množství, jako jest písku na břehu mořském. I vytáhli a položili se v Michmas na východ Betaven.
Czech SNC
Mezitím však své síly zmobilizovali i Pelištejci a k boji s Izraelem připravili třicet tisíc válečných vozů, vyzbrojili šest tisíc jezdců a povolali tolik pěšáků, že stejně jako zrnka písku na mořském břehu je nebylo možné spočítat. Takto vyzbrojeni se Pelištejci vydali k Mikmásu východně od Bét-ávenu, kde tábořila Saulova armáda.