1 Samuel 15:9 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Saul se svým vojskem však ušetřil Agaga i nejlepší brav a skot. Chovné ani mladé kusy a vůbec všechno, co bylo dobré, nechtěli vyhladit, ale všechno podřadné a slabé vyhladili jako proklaté.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Saul a lid měl soucit s Agagem, s nejlepšími kusy ovcí a vykrmenými býky, s jehňaty a se vším, co bylo hodnotné, a nechtěli je zasvětit zkáze; zasvětili zkáze všechno opovržené a bezcenné.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a le slitoval se Šáúl a lid nad Agágem a nad nejlepším z drobného dobytka a skotu a krmnými dobytčaty a nad jehňaty a nad vším, co bylo dobré, a nebyli ochotni učinit je odevzdanými, a le všechen dobytek podřadný a zesláblý, ten odevzdaným učinili.
Czech Ekumenicky
Saul a jeho lid ušetřil Agaga a nejlepší kusy z bravu a skotu, z druhého vrhu, a ze skopců a vůbec ze všeho pěkného, a nechtěli je vyhubit jako klaté. Jako klaté zničili jen to, co bylo podřadné a bezcenné.
Czech Kralichka 1613
I zachoval Saul a lid jeho Agaga, a nejlepší bravy a skoty a krmný dobytek, a berany i všecko, což lepšího bylo, a nechtěli vyhubiti jich; což pak bylo ničemného a churavého, to zahubili.
Czech SNC
Izraelci však odmítli zahubit nejlepší kusy dobytka a ovcí i vykrmená telata a jehňata a všechna pěkná zvířata si nechali pro sebe. Usmrtili jen ta, která se jim zdála bezcenná a slabá.