1 Samuel 18:30 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Filištínští vládci stále vyráželi do boje. A kdykoli vyrazili, David byl pokaždé úspěšnější než všichni Saulovi hodnostáři. Tak si David získal slavnou pověst.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pelištejští velitelé dále vycházeli do boje. Pokaždé, když vytáhli, David měl větší úspěch než všichni Saulovi otroci. Proto bylo jeho jméno velmi vážené.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A náčelníci Pelištím se jali podnikat výpravy a za každého jejich vyjití se stávalo, že si Dávid počínal rozvážněji než všichni Šáúlovi nevolníci, a jeho jméno se stalo velmi vysoce ceněným.
Czech Ekumenicky
A pelištejští velitelé táhli opět do pole. Ale kdykoli vytáhli, byl David úspěšnější než všichni Saulovi služebníci, takže jeho jméno bylo lidu velmi drahé.
Czech Kralichka 1613
Vtrhovali pak do země knížata Filistinská; i bývalo, že kdyžkoli vycházeli, opatrněji sobě počínal David proti nim nade všecky služebníky Saulovy, pročež i jméno jeho bylo velmi slavné.
Czech SNC
Pelištejci bojovali proti Izraelcům i nadále, ale kdykoliv je napadli, Izraelci jejich útok odrazili. David byl vždy se svým oddílem úspěšnější než ostatní Saulovi velitelé, takže se brzy stal slavným a oblíbeným po celé zemi.