1 Samuel 2:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když ten člověk namítal: "Nejdříve se přece má zapálit tuk; potom si vezmi, co chceš," kněz odpovídal: "Ne. Dej mi to hned. Když nedáš, zabavím to násilím!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když mu ten člověk řekl: Nejprve musí být obětován tuk, pak si vezmi to, po čem dychtíš, mládenec říkal: Ne, ale dej teď! Jestliže nedáš, vezmu si to násilím.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a řekl-li k němu ten člověk: Vždyť hned budou v kouř obracet tuk, potom si vezmi podle toho, co si tvá duše bude přát - tu řekl: Ne, nýbrž musíš dát nyní, a ne-li, vezmu násilím.
Czech Ekumenicky
Když mu ten člověk řekl: "Napřed se musí obrátit tuk v obětní dým, pak si vezmi, po čem toužíš", odpovídal: "Nikoli. Dej to hned. Nedáš-li, vezmu si to násilím."
Czech Kralichka 1613
Jemuž odpověděl-li člověk ten: Nechť jest prvé zapálen tuk, a potom vezmeš sobě, čehož žádá duše tvá, on říkal: Nikoli, ale dej hned; jestliže pak nedáš, mocí vezmu.
Czech SNC
Když někdo takový požadavek odmítl s námitkou, že nejprve je nezbytné spálit tuk a teprve potom je možné vzít si něco z masa, kněžský služebník vyhrožoval: "Chci to maso syrové a chci je teď hned! Nedáš-li mi ho sám a dobrovolně, nebudu se tě ptát a vezmu si ho násilím!"