1 Samuel 2:5 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Kdo byli sytí, teď pro chléb nádeničí, kdo byli hladoví, lačnět přestali. Neplodné sedm narodí se, matka mnohých však uvadne.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ti, kdo byli nasyceni, jsou najati za pokrm, ti, kdo byli hladoví, přestali hladovět. Dokonce neplodná posedmé rodí, a ta, která měla mnoho synů, vadne.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
nasycení se dávají najímat za chléb a hladoví vymizeli; i neplodná porodila sedm a dětmi oplývající ochabla.
Czech Ekumenicky
Sytí se dávají najmout za chléb, hladoví přestali lačnět. Neplodná posedmé rodí, syny obdařená chřadne.
Czech Kralichka 1613
Sytí z chleba jednají se k dílu, a hladovití přestali lačněti, tak že neplodná porodila sedmero, a kteráž mnoho dětí měla, zemdlena jest.
Czech SNC
Vykrmení boháči musí tvrdě pracovat za denní příděl. Avšak ti, kdo dříve trpěli hladem, mají nyní všeho dostatek. Žena, jež byla neplodná, už porodila sedmé dítě, ale ta, která jich měla mnoho, nebude mít více žádné.