1 Samuel 2:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Chudáka umí z prachu pozvednout, ubožáka bere ze smetiště, mezi knížaty jim dává usednout, dává jim místo na čestných sedadlech. Hospodinu patří sloupy země, založil na nich celý svět.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pozvedá chudého z prachu, vytahuje nuzného ze smetiště, aby je posadil se šlechtici a dal jim do dědictví slavný trůn. Neboť Hospodinu patří sloupy země, na ně položil svět.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
pozvedá nuzného z prachu a vyvyšuje nemajetného z hnoje k posazení s velmoži, i obdařuje je vlastnictvím trůnu slávy, neboť Hospodinu patří sloupy země, a na nich založil svět.
Czech Ekumenicky
Nuzného pozvedá z prachu, z kalu vytahuje ubožáka; posadí je v kruhu knížat a za dědictví jim dá trůn slávy. Vždyť pilíře země patří Hospodinu, on sám založil svět na nich.
Czech Kralichka 1613
Nuzného vyzdvihuje z prachu, a z hnoje vyvyšuje chudého, aby je posadil s knížaty, a stolici slávy dědičně jim dal; nebo Hospodinovy jsou stěžeje země, na nichž založil okršlek.
Czech SNC
Zbídačené ubožáky pozvedá z prachu a špíny, uvádí je do šlechtického stavu a činí z nich dědice trůnu slávy. To on jedny ponižuje, zatímco jiné vyvyšuje. Vždyť celá země - se vším, co je na ní - náleží Hospodinu. To on je ten, kdo od základu stvořil celý svět.