1 Samuel 27:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
David nenechával naživu muže ani ženy, aby je nemusel vodit do Gatu. Říkal si: "Aby na nás nevyzradili, co vlastně David dělá." Tak si David počínal celou dobu, kdy bydlel ve filištínském kraji.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
David nenechával při životě muže ani ženu, a nevodil je do Gatu. Říkal si: Jinak by nás udali slovy: Toto páchá David. To bylo jeho zvykem po celou dobu, kdy pobýval na pelištejském území.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A muže an i ženu nenechával Dávid naživu k přivedení do Gath u, s výrokem: Aby na nás neoznamovali výrokem: Tak Dávid učinil. A tak ový byl jeho obyčej po všechny dni, co bydlel v zemi Pelištím.
Czech Ekumenicky
David nenechával naživu muže ani ženu a nevodil je do Gatu. Říkal: "Mohli by na nás vyzradit: Toto dělá David." Takto si počínal po celou dobu, co sídlil v pelištejské krajině.
Czech Kralichka 1613
Neživil pak David ani muže ani ženy, aby koho přivoditi měl do Gát; nebo myslil: Aby na nás nežalovali, řkouce: Tak učinil David. A ten obyčej jeho byl po všecky dny, dokudž zůstával v krajině Filistinské.
Czech SNC
David záměrně nenechával naživu vůbec žádné zajatce a nevodil je do Gatu, aby nikdo z nich nemohl prozradit, kde David skutečně byl a co tam vykonal. Tak to dělal po celou dobu, kdy sídlil na území Pelištejců.