1 Samuel 4:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Jakmile zmínil Boží truhlu, spadl Elí pozpátku ze svého křesla vedle brány, zlomil si vaz a zemřel. Byl totiž starý a těžký. Tento muž soudil Izrael čtyřicet let.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Stalo se, že když vzpomenul Boží truhlu, Élí spadl nazad ze stolce u brány, zlomil si vaz a zemřel, protože byl starý a těžký muž. Soudil Izrael čtyřicet let.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A za jeho připomenutí Boží skříňky se stalo, že ze své židle při straně brány spadl nazad a zlomil si vaz a umřel, neboť on byl muž starý a těžký; a on soudil Isráéle po čtyřicet let.
Czech Ekumenicky
Jakmile se zmínil o Boží schráně, spadl Élí nazad ze stolce k pilíři brány, zlomil si vaz a zemřel; byl to muž starý a těžký. Soudil Izraele čtyřicet let.
Czech Kralichka 1613
I stalo se, že jakž jmenoval truhlu Boží, spadl Elí s stolice nazpět při úhlu brány, a tak zlomiv šíji, umřel; nebo byl muž starý a těžký. On soudil Izraele čtyřidceti let.
Czech SNC
Jakmile se onen muž zmínil o Boží truhle, převrátil se ohromený Élí ze židle nazad, pádem vedle pilíře vstupní brány si zlomil vaz a na místě zemřel. Není divu, neboť byl už starý, a navíc - díky své tloušťce - také velmi těžký. Jako nejvyšší kněz sloužil Izraelcům celkem čtyřicet let.