1 Samuel 9:24 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Kuchař tedy vytáhl kýtu i s tím, co bylo na ní, a položil ji před Saula. "To bylo připraveno pro tebe," řekl Samuel. "Přijmi to a jez. Pro tuto chvíli, právě pro tebe to bylo určeno, ještě než jsem pozval ostatní." A tak Saul toho dne pojedl se Samuelem.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kuchař vytáhl kýtu, s tím, co bylo na ní, položil před Saula a Samuel řekl: Podívej, co zůstalo! Vezmi si a jez. Vždyť to bylo uchováno pro tebe na toto setkání, když jsem řekl: Pozval jsem lid. Tak Saul pojedl v ten den se Samuelem.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když kuchař vyzvedl plece a to, co bylo na něm, a položil před tvář Šáúlovu, řekl: Hle, to, co bylo vyhrazeno, polož před svou tvář a jez, neboť to bylo k určenému dni pro tebe dáno k uchování s výrokem: Pozvu lid. Šáúl tedy onoho dne se Samúélem pojedl.
Czech Ekumenicky
Kuchař pozdvihl kýtu i to, co bylo na ní, a položil vše před Saula. Samuel řekl: "Hle, polož před sebe, co zůstalo, a jez. Bylo to uchováno pro tebe na tento slavnostní okamžik." A dodal: "Proto jsem svolal lid." Tak jedl onoho dne Saul se Samuelem.
Czech Kralichka 1613
Když tedy přinesl kuchař plece i s tím, což se ho přídrželo, položil Samuel před Saule, a řekl: Teď, což pozůstalo, vezmi sobě, jez; až k této chvíli zajisté zachováno jest to pro tebe, jakž jsem řekl: Lidu jsem pozval. I jedl Saul s Samuelem v ten den.
Czech SNC
Kuchař tedy přinesl masitou kýtu a položil ji před Saula. "Nech si chutnat a klidně jez," řekl pak Samuel Saulovi. "Schovával jsem ti tu porci právě pro tuto příležitost už od chvíle, kdy jsem pozval ostatní hosty." Saul tedy neváhal a toho dne pojedl se Samuelem.