1 Samuel 9:27 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Czech
Když se blížili k okraji města, Samuel Saulovi řekl: "Pošli toho mládence napřed." Když odešel, řekl mu: "Zastav se na chvíli. Uslyšíš ode mě Boží slovo."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když sestupovali na konec města, Samuel řekl Saulovi: Řekni služebníkovi, aby šel dál před námi. – A on šel dál. Ale ty se na chvíli zastav. Oznámím ti Boží slovo.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Když oni sestupovali na okraj města, řekl Samúél k Šáúlovi: Řekni sluhovi, a ť postupuje před námi (i postoupil), a ty chvilku postůj, a ť ti mohu dát vyslechnout Boží slovo.
Czech Ekumenicky
Sestupovali k okraji města. Tu řekl Samuel Saulovi: "Řekni mládenci, ať jde před námi." A když je předešel: "A ty se na chvíli zastav, ohlásím ti Boží slovo."
Czech Kralichka 1613
A když přicházeli na konec města, řekl Samuel Saulovi: Rci služebníku, ať jde napřed, (i šel); ty pak pozastav se málo, ažť oznámím řeč Boží.