1 Thessalonians 2:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Bratři, bez vás jsme na čas osaměli, i když jen tělem, nikoli srdcem. O to horlivěji jsme se snažili setkat se s vámi tváří v tvář.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Byli jsme, bratři, od vás na určitou dobu odloučeni, bylo to však jen tělem, ne srdcem; o to více jsme s velkou touhou usilovali spatřit vaši tvář.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
My však, bratří, byvše odloučeni od vás na krátkou dobu – tělem, nikoliv však srdcem – usilovali jsme s tím větší touhou vás opět spatřit.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
My však, bratři, byvše od vás nakrátko osiřením odloučeni - tváří, ne srdcem - jsme ve veliké touze vyvinuli tím usilovnější snahu uvidět vaši tvář.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Nakrátko jsme sice, bratři, po vás osiřeli, ale jen navenek, nikoliv srdcem; proto tím více jsme se snažili a toužebněji si přáli spatřit vás.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
My však, bratři, byvše odloučeni od vás na krátkou dobu tělem, nikoli srdcem, - usilovali jsme tím více spatřiti tvář vaší s tužbou velikou.
Czech Ekumenicky
Bez vás, bratří, byli jsme jako sirotci, i když to bylo nakrátko a jen tělem, ne srdcem; tím usilovněji jsme vás toužili spatřit.
Czech Kralichka 1613
My pak, bratří, zbaveni byvše vás na chvíli tělem, ne srdcem, opravdověji usilovali jsme viděti tvář vaši s mnohou žádostí.
Czech Kralichka 1998
Když jsme pak od vás byli nakrátko odloučeni ([ačkoli jen] tělem, ne srdcem) , tím více jsme se s velikou touhou snažili spatřit vaši tvář.
Czech SNC
Bratři, když jsme od vás museli na nějakou dobu odejít - ale v duchu jsme s vámi pořád, přemýšleli jsme, jak se k vám zase co nejdříve vrátit.