2 Corinthians 4:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Protože však máme stejného ducha víry, o níž se píše: "Uvěřil jsem, a tak jsem mluvil," i my věříme, a tak mluvíme.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Protože však máme téhož Ducha víry podle toho, co je napsáno: ‚Uvěřil jsem, proto jsem mluvil,‘ i my věříme, proto také mluvíme,
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Máme však téhož Ducha víry, jak je psáno: „Uvěřil jsem, proto jsem mluvil.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A majíce téhož ducha víry podle toho, co je napsáno: Uvěřil jsem, proto jsem promluvil, věříme i my, proto i mluvíme,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale protože máme téhož ducha víry shodně s tím, co je psáno: Uvěřil jsem, proto jsem mluvil, i my věříme, proto také mluvíme;
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Majíce však téhož Ducha víry, jak jest psáno: „Uvěřil jsem, proto jsem mluvil,“ také my věříme a proto mluvíme
Czech Ekumenicky
Ale máme ducha víry, o níž je psáno: 'Uvěřil jsem, a proto jsem také promluvil' - i my věříme, a proto také mluvíme,
Czech Kralichka 1613
Majíce tedy téhož ducha víry, podle toho, jakž psáno jest: Uvěřil jsem, protož jsem mluvil, i myť věříme, protož i mluvíme,
Czech Kralichka 1998
Jelikož však máme stejného ducha víry, podle toho, jak je napsáno: "Uvěřil jsem, a proto jsem mluvil," i my věříme, a proto mluvíme,
Czech SNC
Pisatel jednoho ze žalmů říká: "Mluvím, protože důvěřuji Boží moci." Totéž mohu říci o sobě i já. Protože jsem poznal Boží moc, nedám se ničím odradit od hlásání Božího poselství.