2 Corinthians 8:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Nejde mi o to, aby se druhým ulehčilo a vy se octli v nesnázích, ale jde mi o rovnost.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Neměla by jiným přinést úlevu a vám soužení, ale mělo by to být na základě vyrovnání.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ne však, abyste tím, že jiným ulevíte v tísni, sami do ní. upadli, nýbrž jde o vyrovnání.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ne jde přece o to, aby se druhým dostalo pohodlí a vám tísně,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Vždyť ne tak, aby pro jiné to byla úleva, pro vás tíseň, nýbrž podle rovnosti:
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Vždyť ne (tak má se díti sbírka), aby jiným stala se úleva, vám však tíseň, nýbrž podle rovnosti;
Czech Ekumenicky
Nejde o to, aby se jiným ulehčilo a vy byli přetíženi, nýbrž abyste na tom byli stejně:
Czech Kralichka 1613
Nebo ne proto vás ponoukám, aby jiným bylo polehčení, a vám soužení, ale rovnost ať jest; nyní přítomně vaše hojnost spomoziž jejich chudobě,
Czech Kralichka 1998
Nechci přece, aby jiní měli úlevu a vy soužení, ale [aby byla] rovnost.
Czech SNC
13-14 Nejde o to, aby si jiní mohli dopřávat na váš účet. Ale jestliže se vám nyní vede lépe, rozdělte se s potřebnějšími. Vždyť oni mohou zase pomoci vám, když se situace změní. Tak budete mít každý právě tolik, kolik potřebujete,