2 Corinthians 8:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Udělali mnohem více, než jsme doufali - dali sami sebe především Pánu a z Boží vůle také nám.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A učinili to nejen tak, jak jsme očekávali, ale dali sami sebe nejprve Pánu a skrze Boží vůli i nám.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a to nikoliv (jen) tak, jak jsme čekali, nýbrž i sami sebe obětovali předně Pánu, potom nám z vůle Boží.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a to ne podle toho, jak jsme se nadáli, nýbrž sami sebe dali nejprve Pánu, i nám, podle Boží vůle.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A nejen tak, jak jsme očekávali, ale napřed dali sami sebe Pánu, pak z vůle Boží i nám.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a to nikoli tak, jak jsme čekali, nýbrž i sami sebe dali předem Pánu, (potom) i nám z vůle Boží,
Czech Ekumenicky
Překonali všechno naše očekávání: dali sami sebe předně Pánu a z vůle Boží také nám.
Czech Kralichka 1613
A netoliko tak učinili, jakž jsme se nadáli, ale sami sebe nejprve dali Pánu, a i nám také u vůli Boží,
Czech Kralichka 1998
a [to] ne tak, jak jsme se nadáli, ale [oni] nejprve dali sami sebe Pánu a skrze Boží vůli [i] nám.
Czech SNC
Jejich obětavost předstihla všechna moje očekávání - tak úplně se dali k dispozici Bohu a v jeho jménu i nám.