2 Kings 13:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Tehdy se na něj Boží muž rozhněval: "Měl jsi udeřit pětkrát nebo šestkrát - pak bys Arama úplně rozdrtil! Teď ho ale porazíš jen třikrát."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Muž Boží se na něj rozhněval a řekl: Měl jsi udeřit pětkrát nebo šestkrát. Tak bys zcela pobil Aramejce. Nyní pobiješ Aramejce třikrát.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a Boží muž se na něho rozzlobil a řekl: Udeřit pět krát nebo šestkrát! Pak by s Aráma pobil až do skoncování, takto však budeš Aráma moci pobít třikrát.
Czech Ekumenicky
Tu se na něho muž Boží rozlítil. Vykřikl: "Měls vystřelit pětkrát nebo šestkrát, pak bys pobil Arama úplně! Nyní pobiješ Arama jen třikrát."
Czech Kralichka 1613
Pročež rozhněvav se na něj muž Boží, řekl: Měls pětkrát neb šestkrát střeliti, ješto bys byl porazil Syrské, ažbys je i do konce byl vyhladil; nyní pak jen po třikrát porazíš Syrské.
Czech SNC
Boží prorok se na něj rozhněval a okřikl ho: "Měl jsi vystřelit pětkrát nebo šestkrát. Potom by se ti podařilo Aramejce dokonale zničit. Nyní je však porazíš pouze třikrát."