2 Kings 2:3 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Z Bet-elu přišli za Elíšou proročtí učedníci. "Víš, že Hospodin ti dnes vezme tvého pána?" řekli mu. "Já vím, mlčte," odpověděl.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Proročtí žáci, kteří byli v Bét-elu, vyšli k Elíšovi a zeptali se ho: Víš, že dnes Hospodin vezme tvého pána od tebe? Odpověděl: Také to vím, mlčte!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a synové proroků, kteří byli v Béth-Él u, vyšli k Elíšovi a řekli k němu: Zda víš, že se Hospodin chystá dnes tvého pána vzít od tvé hlavy? I řekl: Vím i já, mlčte.
Czech Ekumenicky
Proročtí žáci, kteří byli v Bét-elu, vyšli k Elíšovi a otázali se ho: "Víš, že Hospodin dnes vezme tvého pána od tebe vzhůru?" Odvětil: "Vím to také. Mlčte!"
Czech Kralichka 1613
Tedy vyšli synové proročtí, kteříž byli v Bethel, k Elizeovi a řekli jemu: Víš-liž, že dnes Hospodin vezme pána tvého od tebe? Kterýž odpověděl: A já vím, mlčte.
Czech SNC
V Bét-elu k Elíšovi přistoupila skupina místních proroků a zeptali se ho: "Víš, že Hospodin si dnes chce vzít k sobě tvého pána Elijáše?" "Ano, vím," odpověděl Elíša, "ale nechci o tom mluvit."