2 Kings 9:15 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Pak se ale král Joram vrátil do Jizreelu, aby se léčil z ran, které v boji s aramejským králem Chazaelem utržil.) Jehu prohlásil: "Jestli mě opravdu chcete za krále, nedovolte nikomu uniknout z města a prozradit to v Jizreelu."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale král Jóram se vrátil, aby se vyléčil v Jizreelu z ran, které mu způsobili Aramejci, když bojoval proti aramejskému králi Chazaelovi.) Jehú řekl: Jestliže je toto vaším přáním, ať nikdo neunikne z města, aby šel a oznámil to v Jizreelu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a le vrátil se král Jehórám dát se v Jizreéli vyhojit z ran, jimiž ho Arammím při jeho bojování s Chazáélem, králem Arámu, zasáhli) a řekl Jéhú: Je-li to vaše smýšlení, nechť nikdo nevychází utéci z města, aby se odebral podat zprávu v Jizreéli.
Czech Ekumenicky
Pak se král Jóram vrátil, aby se v Jizreelu léčil z ran, které mu zasadili Aramejci, když bojoval proti aramejskému králi Chazaelovi. Jehú řekl: "Jste-li se mnou, ať se nikdo nepokusí dostat se z města a oznámit to v Jizreelu."
Czech Kralichka 1613
Navrátil se byl Joram král, aby se hojil v Jezreel na rány, kterýmiž ho ranili Syrští, když bojoval proti Hazaelovi králi Syrskému). A řekl Jéhu: Vidí-li se vám, nechť nevychází žádný z města, kterýž by šel a oznámil to v Jezreel.
Czech SNC
Jóram se tenkrát právě vrátil do Jizreelu, aby se uzdravil ze zranění, která utrpěl v bitvě s Aramejským vojskem. Jehú tehdy prohlásil: "Přijímáte-li mne skutečně za svého krále, pak nedovolte, aby se kdokoliv dostal z města a šel tuto novinu oznámit do Jizreelu."