2 Samuel 14:6 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Tvá služebnice měla dva syny. Ti se ale na poli pohádali; nebyl tam nikdo, kdo by je od sebe odtrhl, a tak jeden druhého udeřil a zabil.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Tvá služka měla dva syny. Rvali se spolu na poli a nebyl, kdo by je od sebe odtrhl. Jeden udeřil druhého a usmrtil ho.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a tvá služka měla dva syny; a oni oba se v poli jali rvát a nebylo, kdo by je navzájem odtrhl, takže jeden jednoho skolil a usmrtil ho.
Czech Ekumenicky
Tvá otrokyně měla dva syny. Ti se spolu na poli pohádali a nebylo nikoho, kdo by je od sebe odtrhl. Jeden udeřil druhého a usmrtil ho.
Czech Kralichka 1613
Měla pak služebnice tvá dva syny, kteříž svadili se spolu na poli, a když nebyl, kdo by je rozvadil, udeřil jeden druhého a zabil ho.
Czech SNC
dvěma syny. Jednou, když byli spolu na poli, pohádali se a začali se mezi sebou prát. Naneštěstí nebyl nablízku nikdo, kdo by je od sebe odtrhl, a tak se stalo, že jeden z nich udeřil toho druhého tak prudce, až ho zabil.