2 Samuel 18:24 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
David právě seděl mezi vnitřní a vnější branou. Na střechu hradební brány vystoupila hlídka, rozhlédla se a spatřila osamělého běžce.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
David seděl mezi dvěma branami. Strážný šel na střechu brány, na hradbu. Pozvedl oči a uviděl, že běží samotný muž.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Dávid seděl mezi dvěma branami; a když pozorovatel vy šel na střechu brány, na zeď, a pozvedl své oči, uviděl, že hle, při bíhá kdosi samoten.
Czech Ekumenicky
David právě seděl mezi dvěma branami. Tu vyšla hlídka na střechu brány u hradby, rozhlédla se a spatřila, že nějaký muž běží sám.
Czech Kralichka 1613
David pak seděl mezi dvěma branami. I vyšel strážný na vrch brány na zed, kterýž pozdvih očí svých, uzřel, a hle, muž běžel sám.
Czech SNC
24-25 David právě seděl v městské bráně, když tu mu strážný, který z hradeb pozoroval okolí, oznámil, že zahlédl, jak do města běží nějaký muž. "Jestliže přichází sám, pak jistě přináší dobrou zprávu," odvětil král.