2 Samuel 2:23 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když ho ale stále nechtěl nechat být, Abner ho udeřil zadním koncem svého kopí do břicha. Kopí jím projelo naskrz, takže tam padl a na místě zemřel. Každý, kdo přišel na místo, kde Asael padl a zemřel, se tam zastavil.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale on nechtěl odbočit, a tak mu Abnér vrazil tupý konec kopí do břicha, takže jím kopí proniklo. Padl tam a namístě zemřel. I stalo se, že všichni, kdo přicházeli na místo, kde Asáel padl a zemřel, se zastavili.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Odmítl však odbočit, i ranil ho Avnér zadním koncem kopí do břicha, takže kopí odzadu vyšlo, i padl tam a na místě umřel; a stalo se, že každý, kdo přišel na místo, kde Asáhél padl a umřel, ti se zastavovali.
Czech Ekumenicky
Protože odmítal uhnout, vrazil mu Abnér pod žebra kopí a kopí jím projelo. I padl tam a na místě zemřel. Každý, kdo přijde k místu, kde Asáel padl a zemřel, zůstane stát.
Czech Kralichka 1613
Když pak nechtěl ustoupiti, uhodil ho Abner kopím pod páté žebro, tak že vyniklo kopí hřbetem jeho; a padl tu na tom místě, na kterémž i umřel. A kdožkoli přicházeli k místu, na němž padl Azael a umřel, zastavovali se.
Czech SNC
Asáel se však pronásledování nevzdal, a proto ho Abnér probodl svým kopím. Vrazil mu je do břicha tak silně, že vyjelo druhou stranou ven. Asáel padl k zemi a na místě zemřel. Každý, kdo tudy potom procházel, se na místě Asáelova skonu zastavil.