2 Samuel 20:12 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Amasa zatím ležel v krvi uprostřed cesty. Když ten muž viděl, že se všichni ve vojsku zastavují, odvlekl Amasu z cesty do pole a hodil přes něj plášť. Viděl totiž, že se každý, kdo šel okolo, zastavil.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Amasa se válel v krvi uprostřed silnice. Ten muž viděl, že všechen lid zastavuje. Přenesl Amasu ze silnice na pole a hodil na něj roucho, protože viděl, že každý, kdo prochází kolem něj, se zastaví.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Amásá se vprostřed silnice válel v krvi, a ten muž uviděl, že se všechen lid zastavuje, i odtáhl ho ze silnice na pole a hodil na něho roucho, jak uviděl všechny, kdo k němu přicházel i, že se zastavoval i.
Czech Ekumenicky
Amasa se válel v krvi uprostřed silnice. Když ten muž viděl, že se všechen lid zastavuje, odvlekl Amasu ze silnice do pole a hodil přes něj pokrývku; viděl totiž, že každý, kdo k němu přijde, zůstává stát.
Czech Kralichka 1613
Amaza pak válel se ve krvi prostřed cesty. A vida onen, že se zastavoval všecken lid, odvlékl Amazu s cesty do pole, a uvrhl na něj roucho, vida, že každý, kdož šel mimo něj, zastavoval se.
Czech SNC
Amasa však dále ležel v kaluži krve přímo uprostřed cesty a Jóabův bojovník si brzy povšiml, že všichni vojáci, kteří se k jeho mrtvole přiblíží, se zastavují. Proto jeho tělo odtáhl z cesty na pole a přikryl je pláštěm.