2 Samuel 20:3 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když král v Jeruzalémě přišel do svého paláce, vzal těch deset konkubín, které tam předtím nechal, aby se staraly o dům, a dal je hlídat v ústraní. Postaral se o ně, ale sám s nimi nic neměl. Až do smrti zůstaly v ústraní a žily jako vdovy.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
David přišel domů do Jeruzaléma. Král vzal deset konkubín, které ponechal, aby pečovaly o dům, a dal je do domu, kde je hlídala stráž. Pečoval o ně, ale nevešel k nim. Byly zadržovány až do dne své smrti, žily jako vdovy.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Dávid vešel do svého domu v Jerúsalém ě; i vzal král těch deset žen, souložnic, jež byl ponechal k péči o dům, a dal je v dům střežení a živil je, a le nevcházel k nim, takže až po den své smrti zůstaly zavřeny ve vdovství života.
Czech Ekumenicky
David vešel do svého domu v Jeruzalémě. Král vzal deset žen, byly to ženiny zanechané, aby střežily dům, a dal je do střeženého domu; zaopatřil je, ale nevcházel k nim. Tak byly uzavřeny až do dne své smrti a žily jako vdovy.
Czech Kralichka 1613
David pak přišel do domu svého do Jeruzaléma. A vzal král deset ženin, kterýchž byl nechal, aby hlídaly doma, a dal je pod stráž, a choval je, ale nevcházel k nim. A zůstaly zavřené až do dne smrti své v vdovství.
Czech SNC
Když se po příchodu do Jeruzaléma David opět vrátil do svého paláce, nejprve dal shromáždit svých deset družek, které tam v době své nepřítomnosti ponechal, aby pečovaly o palác. Potom je dal odvést do střeženého domu a nařídil svým služebníkům, aby se o ně starali. Sám je však až do konce jejich života už nikdy nenavštívil a nechal je žít v ústraní jako vdovy.