2 Samuel 23:10 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
tehdy vstal a pobíjel Filištíny, až mu ruka ztuhla, že nemohl pustit meč. Lid jen postupoval za ním a obíral pobité. Hospodin toho dne způsobil veliké vítězství.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
on vstal a pobíjel Pelištejce, až se jeho ruka unavila a přilnula k meči. Hospodin způsobil v onen den velkou záchranu. Lid se pak za ním vrátil, jen aby raboval.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
povstal on a porážel dotud mezi Pelištím, až se jeho ruka namohla a přilnula jeho ruka k meči, takže Hospodin v onen den způsobil veliké vysvobození a lid se za ním vrátil jen ke svlékání.
Czech Ekumenicky
Povstal a bil Pelištejce, až se mu ruka unavila a křečovitě svírala meč. Toho dne připravil Hospodin veliké vysvobození. Lid se obrátil za ním a už jen obíral pobité.
Czech Kralichka 1613
Ten vstav, bil Filistinské, až ustala ruka jeho a ostála se při meči. V ten den zajisté učinil Hospodin vysvobození veliké, tak že se lid za ním navrátil, toliko aby kořisti vzebral.
Czech SNC
Nejenže ani o kousek neustoupil, ale pobíjel Pelištejce tak dlouho, dokud mu ruka s mečem neztuhla únavou. Hospodin tak tenkrát Izraeli dopřál skutečně velké vítězství. (Ostatní vojáci se sice posléze k Eleazarovi vrátili, ale jen proto, aby obrali mrtvé a nepřišli o kořist.)